Berbahasa di Hari Libur ~ Khrisna Pabichara

Entah yang cocok apa ya judulnya, karena twitnya Daeng Khrisna pagi ini random. Jadilah seperti ini yang kurangkum🙂

————-

Semula songsong bermakna payung kebesaran. Bentukannya menyongsong: menyambut dengan payung kebesaran. #jejakkata

Sekarang kita “menyongsong tamu”, meskipun tanpa payung kebesaran, dengan makna menyambut tamu. #jejakkata

Selain itu, kita juga menyongsong musim hujan, menyongsong masa depan, menyongsong hari raya, dsb. #jejakkata

Saudara, dalam bahasa Sanskerta, berarti satu perut. Lantas mengacu pada orang-orang yang berasal dari satu rahim ibu. #jejakkata

Pengertian “saudara” kemudian diperluas mengacu pada siapa pun yang dianggap bersaudara. Contoh: saudara sepersusuan. #jejakkata

@1bichara nah, banyak laki-laki (yang suka piknik ke sarkem atau saritem) yang tanpa sadar sebenernya saudara sepersusuan. | @tweet_erland

Jadi gampang kalo mau meredakan perkelahian di tempat kayak saritem, sarkem atau mangga besar. Tereak aja, “berhenti! Kalian sodara sesusu!” | @tweet_erland

Kebutuhan akan pronomina kedua yang lebih halus dibanding kamu dang engkau, “saudara” bisa menggantikan kata-kata itu. #jejakkata

Semula saudara sepersusuan itu bermakna bayi-bayi beda ibu yang menyusu kepada satu ibu. Kata Om tweet_erland, sekarang tidak begitu.

Semula “ceramah” berarti suka bercakap-cakap, bukan pendiam. Lalu jadi cerewat, gemar mencela. #jejakkata

Sekarang, kata “ceramah” menjadi nomina. Maknanya: pidato tentang suatu hal, pengetahuan,dsb. #jejakkata

@1bichara awalnya “nyinyir” juga berarti cerewet, bukan? Berubah arti menjadi “nyindir”. Semua gara-gra twitter. #jejakkata | @tweet_erland

@tweet_erland Betul, Kang. Semula “nyinyir” bermakna cerewet, juga mengulang-ulang perintah yang sama. #jejakkata

@rudyprihatin @tweet_erland @1bichara kalau nyindir dari kata sindir, apakah nyinyir itu kata dasarnya sinyir, Daeng? | @sigitharjo

@sigitharjo @rudyprihatin @tweet_erland Nyinyir itu kata dadar. Maaf, salah tekan. Maksud saya kata dasar.

Muasal Minister (Inggris) dari “minister” (Latin). Turunan kata minus (kurang) yang dimaknai pelayan. #jejakkata

Di Indonesia, Minister disebut Menteri. Maknanya, dulu, pegawai tinggi semisal penasihat raja. Sekarang, kepala departemen.#jejakkata

Menilik muasal katanya dalam bahasa Latin yang bermakna pelayan, Menteri sejatinya “yang melayani”. #jejakkata

Elite, dulu, bermakna memilih. Berubah jadi pilihan atau tindak memilih. Kini, bagian terpilih dari suatu masyarakat. #jejakkata

Semula canang mengacu pada gong kecil yang biasa ditabuh sebelum mengumumkan sesuatu. #jejakkata

Bentukan canang, setelah diimbuhi me-kan, mencanangkan. Artinya, menabuh canang untuk mengumumkan sesuatu. #jejakkata

Sekarang, tidak lagi. Kita dapat mencanangkan sesuatu tanpa harus menabuh canang. #jejakkata

Celebration itu terjemahan bhs Indonesianya itu ‘perayaan’… Knp ya orang2 doyan bgt pake kata ‘selebrasi’ dan berasa keren pake kata itu? | @IndahAriani

@menulisfiksi @IndahAriani Pelafalan dan rasa baca “perayaan” lebih greget. Tetapi, sebagian orang merasa “intelek” bila memakai selebrasi.

Selalu merasa tidak sreg dengan penggunaan “agama besar”. Seolah agama ditakar dari jumlah penganut, bukan ajarannya,

Bila ada “agama besar” berarti ada “agama kecil”. Agama sajalah, tak usah ditambahi besar atau kecil.

———–

Udah ah segitu aja dulu😀 Mari lanjutkan menyerap ilmu lainnya!

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s